|
REGLAMENTO DE LOS ESTATUTOS DE LA SOCIEDAD DE PADRES Y REPRESENTANTES DE LA UNIDAD EDUCATIVA COLEGIO HUMBOLDT U.E. COLEGIO HUMBOLDT |
|
AUSFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN DER STATUTEN DESELTERNBEIRATESDES COLEGIO HUMBOLDT |
|
|
|
|
Capítulo IIntroducción |
|
Kapitel I Einführung
|
|
El presente Reglamento tiene por objeto desarrollar los principios contenidos en los Estatutos de la “Sociedad de Padres y Repre-sentantes de la U.E. Colegio Humboldt” (en lo adelante será identificada como SPR), a los fines de contribuir y garantizar la adecuada y efectiva gestión educativa. |
|
Ziel dieser Ordnung ist die in den Statuten des “Elternbeirates des Colegio Humboldt” (von nun an als SPR bezeichnet) enthaltenen Grundlagen zu fördern, um zu einem angemessenen und reibungslosen erzieherischen Betrieb beizutragen und diesen zu gewährleisten. |
|
|
|
|
|
Capítulo II Definiciones
|
|
Kapitel II Definitionen
|
|
Para un mejor entendimiento de estos Esta-tutos y dada la característica de biculturalismo de la U.E. Colegio Humboldt se aplicarán las siguientes defini-ciones:: |
|
Für ein besseres Verständnis dieser Statuten und aufgrund des bikulturellen Charakters des Colegio Humboldt werden nachstehende Definitionen angewendet: |
|
Clase: Se usará para indicar salón o grado. |
|
Klasse: Für die Bezeichnung von Klassenraum oder Klassenstufe. |
|
Rama: Se usará para indicar la de habla castellana o la bilingüe |
|
Zweig: Für die Bezeichnung des spanischen odes des bilingualen Zweiges. |
|
Plantel: Se usará para identificar a la Unidad Educativa Colegio Humboldt (U.E. Colegio Humboldt) y Centro Colegio Humboldt. |
|
Schule: Für die Bezeichnung des Colegio Humboldt. |
|
SPR: Se usará para identificar a la “Sociedad de Padres y Representantes de la U.E. Cole-gio Humboldt”. |
|
SPR: Für die Bezeichnung des Elternbeirates des Colegio Humboldt. |
|
Curatorio: Se usará para identificar a la Junta Directiva de la Fundación Venezolana-Alemana Colegio Humboldt, propietaria del plantel. |
|
Kuratorium: Für die Bezeichnung des Vorstan-des der Deutsch-Venezolanischen Stiftung Colegio Humboldt, Eigentümerin der Schule. |
|
Cuerpo Directivo: Se usará para identificar al cuerpo constituido por el Director General, los Directores y los Subdirectores del Plantel. |
|
Direktion: Für die Bezeichnung des Schulleiters, der verschiedenen Direktoren und des stellvertretenden Schulleiters. |
|
Dirección: Se usará para identificar a los dos Directores del plantel los cuales tendran un solo voto . |
|
Schulleitung: Für die Bezeichung der beiden Schulleiter, die gemeinsam nur eine Stimme abgeben können. |
|
Representante Legal: Es la persona, padre, madre, tutor o representante que se identifica como Representante Legal al momento de la inscripcióon del alumna con matrícula regular. |
|
Gesetzlicher Vertreter: Ist die Person( Vater, Mutter, Vormund oder Vertreter), die sich bei der Einschreibung des Schülers als gesetzlicher Vertreter ausweist.
|
|
|
|
|
||
|
Capítulo III Sobre los miembros.
|
|
Kapitel IIIMitglieder |
||
|
Artículo 1: |
|
Artikel 1: |
||
|
Son miembros de la SPR: el padre y la madre del educando o el tutor o representante de los alumnos con matrícula regular, entendiéndose por alumnos con matrícula regular aquellos que cursen desde el Kindergarten hasta el último año. Todos los miembros de la SPR podrán ser elegidos para formar parte de la Junta Directiva de la SPR, ser representantes ante el Consejo Consultivo, podrán ser Dele-gados y Auditores de acuerdo a la forma de elección que se establece en el presente Reglamento. |
|
Mitglieder des SPR sind: Der Vater und die Mutter des Schülers oder der gesetzliche Vertreter des ordnungsgemäß eingeschriebenen Schülers , d.h eines Schülers, der die Schule von der ersten bis zur letzten Klasse besucht. Alle Mitglieder des SPR können der Wahlordnung entsprechend in den Vorstand und in den Konsultationsausschuss und als Klassenelternvertreter oder Buchprüfer gewählt werden. |
||
|
Artículo 2: |
|
Artikel 2: |
||
|
Los miembros de la SPR deberán clumplir con las cuotas que haya fijado la Asamblea General de la SPR. El miembro que demuestre no tener recursos para colaborar económicamente con la sociedad, será exonerado por la Junta Directiva. En este caso deberá aportar contribuciones de otra naturaleza. |
|
Die Mitglieder des SPR müssen sich zur Zahlung des Beitrags verpflichten, der bei der Generalversammlung des SPR festgelegt wurde. Zahlungsunfähige Mitglieder werden vom Vorstand von dieser Zahlung befreit; in diesem Falle sollten sie auf eine andere Art und Weise ihren Beitrag leisten. |
||
|
Artículo 3. |
|
Artikel 3. |
||
|
Cuando un Padre o Representante tenga más de un representado en el Plantel, sólo contribuirá con una cuota. |
|
Wenn die Eltern oder Elternvertreter mehr als ein Kind an der Schule haben, zahlen sie nur einmal. |
||
|
|
|
|
||
|
Capítulo IV Estructura Orgánica de la Sociedad de Padres de la U.E. Colegio Humboldt
|
|
Kapitel IV Die Struktur des Elternbeirates des Colegio Humboldt |
||
|
Artículo 4. La SPR estará conformada por los siguientes órganos: la Asamblea General y su Junta Di-rectiva y la Asamblea General de Delegados y los Delegados de Clases. |
|
Artikel 4. Der SPR besteht aus folgenden Organen: Der Generalversammlung und ihrem Vorstand und der Generalversammlung der Elternsprecher und der Klassenelternsprecher. |
||
|
|
|
|
||
|
Capítulo V Asamblea General
|
|
Kapitel V Generalversammlung |
||
|
Artículo 5: |
|
Artikel 5: |
||
|
La Asamblea General de la SPR estará integrada por la totalidad de los miembros de la SPR. Serán invitados con derecho a voz pero no a voto los miembros del Cuerpo Directivo y la representación docente elegida para integrar el Consejo Consultivo.
|
|
Die Generalversammlung des SPR setzt sich aus allen Mitgliedern des SPR zusammen. Eingeladen werden die Mitglieder der Schulleitung und der Lehrervertreter, die in den Konsultationsausschuss gewählt wurden. Sie haben zwar Rede- aber kein Wahlrecht. |
||
|
Artículo 6: |
|
Artikel 6: |
||
|
Las sesiones de la Asamblea General de la SPR podrán ser ordinarias o extraordinarias. Las sesiones ordinarias serán, por lo menos dos: la de apertura y la de clausura, conforme a las siguientes normas: |
|
Die Sitzungen der Generalversammlung des SPR können ordentlich oder außerordentlich sein. Es gibt mindestens zwei ordentliche Sitzungen: die Eröffnungs- und die Schlusssitzung, die nach folgenden Regeln stattfinden: |
||
|
6.1 |
La sesión de apertura deberá realizarse dentro de los primeros veinte (20) días hábiles del período académico, previa convocatoria por la Junta Directiva de la Sociedad . |
|
6.1 |
Die Eröffnungssitzung muss innerhalb der ersten zwanzig (20) Arbeitstage des Schuljahres stattfinden und wird vom Vorstand einberufen. |
|
6.2 |
En la sesión de apertura se elegirá la nueva Junta Directiva, los Representan-tes del Consejo Consultivo y los Audi-tores, respetando los principios de proporcionalidad en la representación entre el número de familias de las ramas Castellana y Bilin-güe. |
|
6.2 |
Bei der Eröffnungssitzung werden der neue Vorstand, die Vertreter des Konsultationsausschusses und die Buchprüfer gewählt, wobei die Ausgewogenheit bei der Vertretung der Familienanzahl des spanischen und des bilingualen Zweiges berücksichtigt werden muss. |
|
6.3 |
La sesión de clausura se realizará en la segunda quincena del mes de junio, previa convocatoria hecha por la Junta Directiva de la sociedad |
|
6.3 |
Die Schlusssitzung findet nach vorheriger Einberufung durch den Vorstand des Elternbeirats in der zweiten Hälfte des Monats Juni statt.
|
|
6.4 |
En la sesión de clausura la Junta Direc-tiva de la SPR presentará el informe de la gestión cumplida y el informe de los Auditores. |
|
6.4 |
Bei der Schlusssitzung des SPR-Vorstandes werden der Geschäftsbericht und der Bericht der Buchprüfer vorgelegt |
|
6.5 |
En las sesiones de apertura y clausura deberán rendirse cuentas pormenori-zadas del manejo de los fondos de la sociedad |
|
6.5 |
Bei den Eröffnungs- und Schlusssitzungen muss detailliert Rechenschaft abgelegt werden über die Verwaltung der Mittel des Elternbeirates. |
|
|
|
|
|
|
|
Artículo 7. |
|
Artikel 7. |
||
|
Las sesiones extraordinarias de la Asamblea General de la SPR podrán ser convocadas de la siguiente manera: |
|
Die außerordentlichen Sitzungen der General-versammlung des SPR können wie folgt einberufen werden: |
||
|
7.1 |
Por convocatoria hecha por la Junta Direc-tiva de la Sociedad |
|
7.1 |
Nach Einberufung durch den Vorstand des Elternbeirates. |
|
7.2 |
Mediante la reunión de firmas que representen al menos el cincuenta por ciento (50%) de los votos de la asamblea. Esta solicitud será presentada ante la Junta Directiva de la Sociedad, quien convocará la asamblea extraordinaria en los 10 días hábiles siguientes a la presen-tación de la solicitud. Las Asambleas Extraordinarias sólo podrán ser convo-cadas para tratar un punto específico.
|
|
7.2 |
Durch eine Unterschriftensammlung von mindestens fünfzig Prozent (50) der Mitglieder. Dieser Antrag wird dem Vorstand des Elternbeirates vorgelegt, der die außerordentliche Versammlung innerhalb von 10 Arbeitstagen nach Erhalt des Antrages einberufen wird. Die außerordentlichen Sitzungen können nur für die Behandlung eines spezifischen Punktes einberufen werden. |
|
Artículo 8. |
|
Artikel 8. |
||||
|
Para la realización de la Asamblea General de la SPR de carácter ordinario o extraordinario regirán las siguientes normas: |
|
Für die Durchführung der ordentlichen oder außerordentlichen Generalversammlung gelten folgende Regeln: |
||||
|
8.1 |
Las convocatorias deberán cursarse por escrito a todos los padres y represen-tantes, con indicación expresa de la mate-ria a tratar, con dos (2) días de anticipación como mínimo a la fecha de su realización. Adicionalmente, la Junta Directiva de la SPR y el Consejo Directivo podrán publicar la convocatoria en un diario de circulación nacional para su mayor divulgación, o bien utilizar cualquier otro mecanismo que tenga el mismo fin. |
|
8.1 |
Die Einberufungen sind schriftlich an alle Eltern und Elternvertreter zu schicken, mit ausdrücklicher Angabe der zu behandelnden Punkte und müssen mindestens zwei (2) Tage vor dem Datum der Sitzung zugestellt worden sein. Zusätzlich können der Vorstand des SPR und die Schulleitung die Einberufung in einer Tageszeitung mit nationaler Verbreitung veröffentlichen oder auch ein anderes Medium für den gleichen Zweck benutzen. |
||
|
8.2 |
Se constituirán válidamente con la representación de la mitad más uno de sus votos válidos. De no lograrse el quórum reglamentario, se convocará a una segunda reunión una (1) hora después de efectuada la primera covocatoria, la cual se constituirá válidamente con el número de votos válidos representados. En todo caso las decisiones serán válidas con la aprobación de la mitad más uno de los votos válidos |
|
8.2 |
Die außerordentliche Versammlung ist nur dann beschlussfähig, wenn mindestens eine Person mehr als die Hälfte der Mitglieder anwesend ist. Sollte dieses Quorum nicht zustande kommen, wird eine zweite Versammlung eine (1) Stunde später einberufen, die dann mit den anwesenden Mitgliedern stattfindet. In diesem Falle sind die Beschlüsse mit der einfachen Mehrheit gültig. |
||
|
8.3 |
La verificación del quórum de las asam-bleas se llevará a cabo mediante un listado de Padres y Representantes, el cual deberá ser firmado por cada uno de los asistentes, incluyendo las autorizacio-nes escritas que faculten a cualquiera de los representantes para votar en nombre de otro, y aquellas comunicaciones dirigidas al plantel y en las que se exprese la voluntad del representante. Si el padre y la madre del alumno asistieran a la asamblea, ambos tendrán derecho a voz, pero sólo el “Representante Legal” será tomado en cuenta para efectos de la determinación del quórum reglamentario. |
|
8.3 |
Die Überprüfung des Quorums der Ver-sammlung findet mittels einer Liste aller Eltern und Elternvertreter statt, die von jedem der Anwesenden unterzeichnet werden muss. Es können auch Wünsche über schriftliche Vollmachten an andere Vertreter oder an die Schule gegeben werden, die diese dazu berechtigen, im Namen anderer zu wählen. Sollten an der Versammlung sowohl der Vater als auch die Mutter des Schülers teilnehmen, haben beide das Rederecht, aber nur die Stimme des gesetzlichen Vertreters zählt. |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Artículo 9. |
|
Artikel 9. |
||||
|
El voto en la Asamblea de la SPR será emitido por el “Representante Legal” del alumno a quien represente |
|
Das Stimmrecht bei der SPR-Versammlung hat nur der gesetzliche Vertreter des Schülers. |
||||
|
9.1 |
Si el padre, la madre, el tutor y el apoderado del alumno asistieran a la asamblea, todos tendrán derecho a voz, pero sólo el “Representante Legal” del alumno tendrá la facultad de votar. |
|
9.1 |
Sollten der Vater, die Mutter, der Vormund und der gesetzliche Vertreter des Schülers an der Versammlung teilnehmen, haben alle Rederecht, aber nur der gesetzliche Vertreter das Wahlrecht. |
||
|
9.2 |
Si el “Representante Legal” representa a más de un alumno que sean hermanos, su voto sólo contará una vez |
|
9.2 |
Wenn der gesetzliche Vertreter mehrere Geschwister vertritt, zählt seine Stimme nur einmal. |
||
|
|
|
|
||||
|
Artículo 10. |
|
Artikel 10. |
||||
|
La votación de los participantes deberá ser en forma escrita, directa y secreta, de acuerdo a los mecanismos que se expresan a continuación: |
|
Die Abstimmung der Teilnehmer muss schriftlich, direkt und geheim sein, und zwar nach folgendem Verfahren: |
||||
|
10.1 |
Mediante voto directamente otorgado en la asamblea de la SPR. |
|
10.1 |
Über eine direkt in der SPR-Versammlung abgegebene Stimme. |
||
|
10.2 |
Mediante comunicación escrita enviada al plantel con la identificación completa del “Representante Legal” y debida-mente firmada por éste, en la cual se expresará claramente el acuerdo o de-sacuerdo con el punto sometido a consideración. |
|
10.2 |
Über eine schriftliche Mitteilung an die Schule mit den vollständigen Daten des gesetzlichen Vertreters und dessen Unterschrift, mit der er eindeutig sein Einverständnis oder seine Ablehnung des zur Beratung vorgelegten Punktes zum Ausdruck bringt. |
||
|
10.3 |
Mediante voto emitido por otro padre o representante debidamente autorizado para tal fin. La autorización debe ser por escrito y en la misma deben estar claramente identificados tanto el man-dante como el mandatario. |
|
10.3 |
Über die abgegebene Stimme eines Elternvertreters, der für diesen Zweck bevollmächtigt wurde. Die Vollmacht muss schriftlich sein und alle Daten, sowohl des Vollmachtgebers als auch die des Bevollmächtigten enthalten. |
||
|
|
|
|
||||
|
Artículo 11. |
|
Artikel 11 |
||||
|
Cuando el voto sea emitido por los meca-nismos establecidos en los literales 10.2 y 10.3, las comunicaciones deberán ser consignadas en el plantel antes de iniciarse la asamblea |
|
Wenn die Stimmabgabe gemäß den Punkten 10.2 und 10.3 stattfindet, müssen die Mitteilungen vor Beginn der Versammlungen in der Schule abgegeben werden. |
||||
|
|
|
|
||||
|
Artículo 12. |
|
Artikel 12. |
||||
|
De cada asamblea deberá levantarse un acta, donde se registrarán las conclusiones, la cual será firmada por la Junta Directiva de la SPR. |
|
Von jeder Versammlung muss ein Ergebnisprotokoll mit allen Schlussfolgerungen angefertigt werden, das dann vom Vorstand des SPR unterzeichnet wird. |
||||
|
|
|
|
||||
|
Artículo 13. |
|
Artikel 13. |
||||
|
Los acuerdos tomados deberán ser notificados por escrito a todos los miembros de la socie-dad. |
|
Die getroffenen Vereinbarungen müssen allen Mitgliedern des Elternbeirates schriftlich mitgeteilt werden. |
||||
|
|
|
|
||||
|
Artículo 14 |
|
Artikel 14 |
||||
|
Corresponde a la Asamblea General de la SPR |
|
Die Generalversammlung des SPR hat folgende Aufgaben: |
||||
|
14.1 |
Elegir, entre sus miembros a los integrantes de la Junta Directiva. |
|
14.1 |
Unter ihren Mitgliedern den Vorstand zu wählen |
||
|
14.2 |
Elegir, entre sus miembros, a dos (2) Auditores |
|
14.2 |
Unter ihren Mitgliedern, zwei (2) Buchprüfer zu wählen. |
||
|
14.3 |
Elegir, entre sus miembors, a dos (2) representantes y sus suplentes ante el Consejo Consultivo. |
|
14.3 |
Unter ihren Mitgliedern zwei (2) Vertreter und deren Stellvertreter für den Konsulta-tionsausschuss zu wählen. |
||
|
14.4 |
Revocar el mandato de representación a los miembros de la Junta Directiva, a los Auditores y a los representantes y suplentes al Consejo Consultivo. |
|
14.4 |
Das Mandat eines der Mitglieder des Vorstandes, der Buchprüfer, des Kon-sultationsausschusses und deren Stellvertreter aufzuheben. |
|
14.5 |
Fijar la cuota anual ordinaria de sus miembros, así como las cuotas extraordinarias, como también las formas y oportunidades de recaudación. |
|
14.5 |
Die ordentlichen und außerordentlichen Jahresbeiträge ihrer Mitglieder so wie die Art und den Zeitpunkt der Zahlungen festzulegen. |
|
14.6 |
Aprobar o desaprobar los montos de las matrículas, las mensualidades y de las cuotas extraordinarias |
|
14.6 |
Die Höhe der Einschreibungsgebühr, des monatlichen Schulgeldes und der au-ßerordentlichen Zahlungen anzunehmen oder abzulehnen. |
|
14.7 |
Decidir sobre cualquier otro aspecto que le sea sometido a su consideración por la Junta Directiva de la SPR |
|
14.7 |
Über alle anderen ihnen vom Vorstand vorgelegten Belange zu befinden. |
|
|
|
|
||
|
Artículo 15. |
|
Artikel 15. |
||
|
Los aumentos de matrícula, mensualidades y de las cuotas extraordinarias serán sometidos a la consideración de la Asamblea General Extraordinaria del SPR debidamente funda-mentado por el Curatorio mediante un estudio económico actualizado. Si en el curso de la asamblea se hicieran observaciones al estudio económico presentado por el plantel y éstas fueran aprobadas por mayoría simple de los votos asistentes a la asamblea, entonces se convocará a una nueva asamblea, dejando constancia en acta del día y la hora para re-solver sobre los aspectos planteados. El quórum de esta asamblea se regirá por el Artículo 8 de este reglamento. . |
|
Die Erhöhung der Einschreibungsgebühren, der monatlichen Schulgelder und der außerordentlichen Zahlungen werden von der außerordentlichen Generalversammlung dem SPR zur Entscheidung vorgelegt, der auf der Grundlage einer vom Kuratorium erstellten aktualisierten Wirtschaftsstudie darüber befindet. Sollten im Laufe der Versammlung Bemerkungen zu der von der Schule vorgelegten Wirtschaftstudie gemacht werden und wird dieser mit der einfachen Mehrheit der bei der Versammlung Anwesenden zugestimmt, wird eine neue Versammlung für die Lösung dieser Probleme einberufen, wobei im Protokoll der Tag und die Uhrzeit der neuen Versammlung festgelegt werden. Das Quorum für diese Versammlung richtet sich nach Artikel 8 dieser Ordnung. |
||
Capítulo 6De la Junta Directiva |
|
Kapitel 6 Der Vorstand |
||
|
Artículo 16. |
|
Artikel 16. |
||
|
La elección de los miembros de la Junta Direc-tiva de la SPR se realizará de acuerdo al si-guiente procedimiento: |
|
Die Wahl der Mitglieder des Vorstandes des SPR findet nach folgendem Verfahren statt: |
||
|
16.1 |
Previo a la convocatoria de la Asam-blea General de Apertura, la Junta Di-rectiva analizará la proporcionalidad entre las familias que pertenecen a la rama Castellana y las que pertenecen a la rama Bilingüe Alemana y determi-nará el número de miembros que serán elegidos por cada rama de acuerdo al principio de proporcionalidad. |
|
16.1 |
Vor der Einberufung der ersten Generalversammlung stellt der Vorstand das Verhältnis zwischen den Familien des spanischen und des bilin-gualen deutschen Zweiges fest und bestimmt die Anzahl der Mitglieder, die gemäß dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz pro Zweig zu wählen sind. |
|
16.2 |
En la convocatoria a la Asamblea Ge-neral de Apertura, en donde se reali-zará la elección, se indicará el número de miembros a elegir por cada una de las ramas. |
|
16.2 |
Bei der Einberufung der ersten Ge-neralversammlung des Schuljahres, auf der die Wahl stattfindet, wird die pro Zweig zu wählende Anzahl der Mitglieder bekannt gegeben. |
|
16.3 |
La elección de los nuevos miembros de la Junta Directiva de la SPR se realizará en forma escrita, nominal, directa y secreta, sin especificar los cargos y procurando que al menos dos (2) de los miembros hayan pertenecido a la Junta Directiva del año anterior. |
|
16.3 |
Die Wahl der neuen Mitglieder des SPR-Vorstandes muss schriftlich, namentlich, direkt und geheim erfolgen, ohne Angabe der zu vergebenden Posten. Mindestens zwei der neu zu wählenden Mitglieder sollten dem vorherigen Vorstand angehören.. |
|
16.4 |
Los cargos de la Junta Directiva serán escogidos entre sus miembros en la pri-mera Reunión Ordinaria de Junta Direc-tiva. En la elección se procurará que la elección de los cargos se haga por con-senso y procurando que en los cargos principales haya una representación equitativa de ambas ramas y que haya alternabilidad. En caso contrario se aplicará la regla de la mayoría simple. |
|
16.4 |
Die Posten des Vorstandes werden von den Mitgliedern auf ihrer ersten ordentlichen Vorstandssitzung gewählt. Bei der einvernehmlichen Postenvergabe sollten beide Zweige gleichmäßig vertreten sein. Andernfalls gilt die einfache Mehrheit. |
|
|
|
|
||
|
Artículo 17 |
|
Artikel 17 |
||
|
Para ser electo en los diferentes organismos, el Representante Legal deberá estar al día con los pagos al plantel. La Administración informará a la Junta Directiva sobre atrasos eventuales. |
|
Die in die verschiedenen Organe zu wählenden gesetzlichen Vertreter dürfen mit ihren Beitragszahlungen an die Schule nicht in Verzug sein. Die Verwaltung informiert den Vorstand über eventuelle Zahlungsversäumnisse. |
||
|
|
|
|
||
|
Artículo 18 |
|
Artikel 18 |
||
|
El “Representante Legal” tendrá la facultad de emitir su voto por cualquiera de los candidatos indistintamente a la rama a la cual pertenecen. |
|
Der gesetzliche Vertreter hat die Freiheit, einen Kanditaten, unabhängig von dem Zweig, dem er angehört, zu wählen. |
||
|
|
|
|
||
|
Artículo 19 |
|
Artikel 19 |
||
|
Si un miembro de la Junta Directiva por cual-quier motivo dejare de asistir a tres (3) ó más reuniones ordinarias o extraordinarias en for-ma injustificada, o esté moroso con sus obligaciones con el plantel por tres meses, la Junta Directiva, por decisión de la mayoría de sus miembros, podrá pedirle que ponga su cargo a disposición y el miembro en referencia estará obligado a hacerlo.
|
|
Sollte ein Vorstandsmitglied aus irgendeinem Grunde dreimal (3 x) oder öfter unentschuldigt an den ordentlichen oder außerordentlichen Sitzungen nicht teilnehmen oder mehr als drei Monate mit seinen Zahlungsverpflichtungen gegenüber der Schule in Verzug sein, so kann der Vorstand – durch Mehrheitsentscheidung seiner Mitglieder – ihn auffordern, sein Amt zur Verfügung zu stellen, wozu er dann verpflichtet ist. |
||
|
|
|
|
||
|
Artículo 20: |
|
Artikel 20: |
|
Si un miembro de la Junta Directiva se retira por cualquiera que sea el motivo, se procede-rá a escoger a un sustituto de la siguiente ma-nera: si el miembro retirado es un principal, se escogerá un sustituto entre los miembros de la actual Junta; si el miembro retirado es un vo-cal, el puesto queda vacante y sus funciones se reasignarán entre los miembros restantes. |
|
Sollte ein Vorstandsmitglied aus irgendeinem Grunde zurücktreten, wird ein Vertreter wie folgt ausgesucht: Wenn das Vorstandsmitglied ein wahlberechtigtes Mitglied ist, wird dessen Vertreter zwischen den Mitgliedern des gegenwärtigen Vorstandes ausgesucht; wenn es ein nur stimmberechtigtes Mitglied ist, bleibt die Stelle unbesetzt und seine Aufgaben werden unter den restlichen Mitgliedern aufgeteilt. |
|
|
|
|
|
Artículo 21. |
|
Artikel 21. |
|
El período de la Junta Directiva es de un (1) año escolar y en todo caso sus miembros per-manecerán en sus cargos hasta que la nueva Junta Directiva haya sido elegida. La Junta Directiva saliente rendirá cuentas a la entrante en la primera reunión de la nueva Junta Directiva. |
|
Die Amtszeit des Vorstandes beträgt ein (1) Schuljahr. Die Mitglieder bleiben in ihrem Amt, bis der neue Vorstand gewählt wurde. Der zurücktretende Vorstand legt dem neuen Vorstand bei der ersten Vorstandssitzung einen Rechenschaftsbericht vor.
|
|
|
|
|
|
Artículo 22 |
|
Artikel 22 |
|
La Junta Directiva se constituirá válidamente con la mitad más uno de sus miembros, siempre que esté presente el presidente. Sus decisiones serán válidas con el voto probatorio de la mitad más uno de los asistentes. En caso de paridad de votos, el presidente tendrá derecho al voto doble. |
|
Zur Konstituierung des Vorstandes müssen mindestens eine Person mehr als die Hälfte der Mitglieder sowie der Präsident anwesend sein. Die Entscheidungen sind mit der einfachen Mehrheit gültig. Im Falle von Stimmengleichheit stehen dem Präsidenten zwei Stimmen zu. |
|
|
|
|
|
Artículo 23 |
|
Artikel 23 |
|
La Junta Directiva podrá invitar a sus reunio-nes ordinarias o extraordinarias a las personas de la comunidad educativa que considere conveniente de acuerdo a la naturaleza de los asuntos a tratar. |
|
Der Vorstand kann zu seinen ordentlichen oder außerordentlichen Sitzungen die Personen der Schulgemeinde einladen, die er auf Grund der zu behandelnden Themen konsultieren möchte. |
|
|
|
|
|
Artículo 24. |
|
Artikel 24 |
|
Para la movilización de los fondos de la SPR se requerirá siempre de 2 firmas en los che-ques, las cuales estarán dispuestas de la siguiente manera: Presidente y Tesorero, firma A; Vicepresidente y Secretario, firma B. Las combinaciones de firmas permitidas serán: firma A con firma A o cualquier firma A con cualquier firma B.
|
|
Für jede Kontobewegung des SPR werden zwei (2) Unterschriften auf den Schecks benötigt, und zwar wie folgt: Präsident und Schatzmeister: Unterschrift A ; Vizepräsident und Sekretär: Unterschrift B. Die Kombinationen der erlaubten Unterschriften sind wie folgt: Unterschrift A mit Unterschrift A oder eine Unterschrift A mit einer Unterschrift B. |
|
|
|
|
||
|
Capítulo VII Sobre los Delegados ylas Asambleas de Delegados
|
|
Kapitel VII Elternsprecher und Elternsprecherversammlungen |
||
|
Artículo 25 |
|
Artikel 25 |
||
|
La Asamblea de Delegados estará constituida por un (1) padre o representante de cada clase, electos por mayoría de votos de los padres y representantes que asistan a la reunión convocada para tal fin. |
||||